翻译论坛| 献给妈妈:天之大,唯有你的爱是完美无瑕(英译《天之大》配音乐故事 MV太感人啦)

上海语言学通讯 上海语言学通讯 2016-11-30

生活剥去很多无用的东西之后,只剩下实在平凡的每一天。当我还想挥霍忘记这些平凡的时候,才发现每一天都有点滴不平凡的母爱,这才是最宝贵的时光。天之大,唯有你的爱是完美无瑕。远在天涯的孩子,听到了这首《天之大》童声演唱,泪忍不住。小编邀请到同样负笈国外的好友许景城博士把这首歌的歌词英译,分享给大家,用歌与诗向母亲致敬。


天之大

词/陈涛

 /王备

/毛阿敏

Selfless Love

Lyricist: Chen Tao

Tune Composer: Wang Bei

Singer: Mao Amin

Tr. Peter Jingcheng Xu (许景城)

 

妈妈 月光之下

Mother, under the moon,

静静地 我想你了

in silence, I miss your tune. 

静静淌在血里的牵挂

With nostalgia my blood’s softly strewn.

妈妈 你的怀抱

Mother, your arms and hug,

我一生爱的襁褓

my lifetime love’s swaddling rug

有你晒过的衣服味道

smells of clothes you hung, sun-dried and snug.  

 

妈妈 月亮之下

Mother,moonlight is grand,

有了你 我才有家

Thanks to you, I have homeland.

离别虽半步即是天涯

Parting although short renders far land.

思念 何必泪眼

Missing does need no tears.

爱长长 长过天年

Love’s longer than lifespan years.

幸福生于会痛的心田

From a broken heart grow joys and cheers.

 

天之大

Love’s selfless. 

唯有你的爱 是完美无瑕

Only your love is holy and flawless.

天之涯

Love’s ceaseless.

记得你用心传话

Your words kept in mind caress.   

天之大

Love’s great.

唯有你的爱 我交给了他

Only your love I give to him by fate,

让他的笑像极了妈妈

rendering his smile sweet like your trait.

译于班戈大学博士研究室

2016-11-28




 
音乐故事

“你的怀抱,我一生爱的襁褓,有你晒过的衣服味道”,陈涛的歌词把爱与思念的主题都融入了最生活的本质;而“妈妈月亮之下,有了你我才有家,离别虽半步即是天涯,思念何必泪眼,爱长长,长过天年,幸福生于会痛的心田”……歌词写得多好,有爱就有一切,思念不必浸泡在悲伤里表达,因为每一次幸福的成长都扎根在会感动的心田。

声音资源加载中...

《天之大》是词作者陈涛和曲作者王备为歌唱家毛阿敏量身定做。从小跟母亲情谊深厚的毛阿敏因为母亲的突然辞世悲痛欲绝退出歌坛三年。三年后,了解毛阿敏实情的老搭档应毛阿敏力邀完成了这首歌,促成了她的复出,并先后于2008年中央电视台中秋晚会首唱和后来的春晚演唱。这首歌成为春晚最受好评的作品,也成为了毛阿敏继唱响母爱之歌《烛光里的妈妈》后,又一首代表性的歌颂母爱佳作。 

如果说毛阿敏演唱表达了人到中年“子欲养而亲不待”的沧桑感伤;那么,周安信2015年的演唱更多是稚子情怀,感恩母亲。小编分享到海外华人留学生群里反响强烈,经过文字编辑和配乐之后,由上海语言学通讯公众号发布。

天气变冷了,别忘了跟妈妈说一声珍重。

妈妈不曾告诉你的十件事


许景城,英国威尔士班戈大学博士生,《外国文艺》特约译者,“林苑”公众号创始人。

研究方向:生态批评,翻译学



上海语言学通讯

相关阅读

翻译论坛| 重庆湖广会馆的一幅对联及其英译

翻译论坛| Only Time 歌词汉译

读诗赏译| 徐志摩《再别康桥》及四个英译本

读诗译诗| 叶芝诗歌When You Are Old多译本面面观

读书小札| 侬本情深,奈何缘浅:读《剑桥文学名家研习系列:威廉 巴特勒叶芝》叶芝的爱,诗与歌

【读诗赏译】 杜秋娘《金缕衣》及7个英译本(有W.J.B. Fletcher等译本)


本文由自媒体作者上海语言学通讯投稿,版权归原作者所有
如若侵权,请联系本站删除